Translate

10 julio 2006

Poema de Nizar Qabbani

En el principio fue la mujer

Traducción de Manuel Jiménez Lucena

Después de adentrarme en los límites
de las líneas de tu feminidad
Y de mis casidas…
Entre tus ojos
Y las hojas escritas…
Entre el esplendor de tus pechos
Y el empuje de mis dedos…
En tus negros ojos de beduino
Y la tinta con la que escribo mis versos…
En el incendio de claveles de tu camisón
Y las escenas del Juicio Final sobre las sábanas…
Empecé a preguntarme:
¿Es la mujer el origen de la casida
O la casida el origen de la mujer?

Después de entrelazarse los puentes
Entre tú y mi idioma.
Y llegando a ser los lunares en tu espalda
Mas que mis monosílabos
Y tus anillos de turquesas
Una parte en mi alfabeto
Y mi sangre
Parte de tu sangre,
Continúo preguntándome:
¿Es la mujer el origen de la casida
O la casida el origen de la mujer?

¿Quién había al principio?
¿Tu feminidad o la feminidad de tus palabras?
¿La geometría de tu pecho
O la de una catedral?
¿La música de tu cintura
O el de la rima de unos versos?
¿La curiosidad de tus manos
O la lana de Cachemira?
¿Tus dedos… o los trozos del azúcar?
¿Tu salida del baño
O la agitación de la luz y el agua?

¿Como escapar
De tu leche materna… señora mía?
De tus besos bordados en la extensión de mi cuerpo
Y de tus uñas clavadas
En la carne de todos mis versos.

*Del diwan En el principio fue la mujer
posted by ali at 12:56 PM 0 comments

Link

No hay comentarios.:

Publicar un comentario